- 性别
- 保密
- 积分
- 0
- 积分
- 589
- 精华
- 34
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2013-10-17
- 最后登录
- 2014-6-20
- 帖子
- 78
- 性别
- 保密
|
本帖最后由 玛尔特 于 2014-1-13 11:48 编辑
Борьба за ресурсы Южно-Китайского моря обостряется
南海资源角逐日趋尖锐化
Новые правила рыболовства в Южно-Китайском море, введенные Китаем, вызвали раздражение на Филиппинах, неприятие на Тайване и гневный окрик в США. Аналитики не исключают, что нововведение может повысить вероятность инцидентов в акватории, на которую помимо Китая претендуют Филиппины, Вьетнам, Малайзия и Бруней
中国实施的南海捕鱼新法令引起了菲律宾的激怒,台湾的不快还有美国的愤慨回应。分析人士不排除新政实施会提高该水域出事概率,除中国外,菲律宾、越南、马来西亚、文莱均对这一水域虎视眈眈。
Нововведение Китая обязывает иностранные суда получать официальное разрешение на пересечение границы и ведение рыболовства в водах, на которые Китай распространяет свою юрисдикцию. Зона охватывает почти всю территорию Южно-Китайского моря, включая многочисленные спорные районы и острова.
中国的新举措责成外国船只,需获得正式许可方可越过疆界,在中国扩大自己审判权的水域进行捕捞作业。这一空间包括大量有争议的水域和岛屿,包揽了几乎是南海全部领域。
До сих пор там беспрепятственно вели промысел рыбаки Филиппин, Вьетнама, Малайзии, Брунея, а также тайваньские суда. Отныне же у иностранного судна, нарушившего морские границы КНР, может быть конфискован улов и промысловое оборудование. Нарушители также подвергнутся штрафу в размере 83 тысяч долларов – эквивалент 500 тысяч юаней.
迄今,菲律宾、越南、马来西亚、文莱、以及台湾的船只均随心所欲地在此捕捞打鱼。从今以后,破坏中国海疆的外国船只,其捕捞的海产以及捕捞设施有可能被没收。同时,违法人员将被罚款8.3万美元 - 相当于50万元人民币。
Китайские власти объяснили свое решение интересами открытого и разумного использования рыбных ресурсов и их защиты. А также намерением укрепить территориальную безопасность страны. Такая трактовка вызвала непонимание и прямое отрицание соседей. Филиппины обиделись за то, что не были проинформированы о намерении Пекина и срочно потребовали разъяснений. Власти Тайваня подчеркнули, что Тайбэй не признает правил, установленных Пекином.
中国当局称自己这项决定具有公开理性利用、保护渔业资源的重要意义。并且有意加强国家领海安全。这样的解释引发了邻国的不理解并遭到直接否定。菲律宾对北京未曾发布相关意图感到岔怒,并紧急要求予以说明。台湾当局强调称,台北不会承认北京制定的法令。
Наиболее жесткой оказалась реакция США. Начальник пресс-службы госдепартамента США Джен Псаки назвала новые китайские правила "ограничением" прав других государств в спорных районах Южно-Китайского моря. Вашингтон рассматривает произошедшее как "провокационный и потенциально опасный акт", подчеркнула она. "Китай не предоставил никакого пояснения или обоснования в рамках международного права на эти обширные морские притязания", - подчеркнула представитель внешнеполитического ведомства США.
美国的反应最为强硬。美国国会新闻中心主任珍.普萨基称中国的法令是“限制”其他国家在南海争议区域的权利。 华盛顿认为,所发生的一切均系“具有挑衅性的潜在危险举动”,她强调说。“中国没有提交任何说明或者在国际权益框架内谋求这一广袤海域的依据”,美国对外政策部门代表强调称
За заявлениями Вашингтона заместитель директора Института Дальнего Востока РАН Андрей Островский увидел игру, которую уже давно ведут США в этом регионе:
俄罗斯科学院远东研究所副所长安德烈依.奥斯特洛夫斯基,在华盛顿发表声明之后,对美国在这一区域早就开始玩弄的小把戏,看的明明白白:
"Какое отношение к этой территории имеют США? США к этой территории не имеют ни малейшего отношения. Они развивают свою концепцию Тихоокеанского партнерства, а Филиппины и Вьетнам – являются наиболее вероятными кандидатами в члены этого нового сообщества, которое организуют США. Понятно, что США поддерживают, прежде всего, Филиппины и Вьетнам в борьбе за эту водную акваторию в районе Южно-Китайского моря. Те же должны почувствовать за своей спиной силу своего нового друга и отплатить ему лояльностью".
“美国与这个海域有什么关系?美国与这一海域丝毫关系都没有。他们发展着自己的太平洋集团国构想,而菲律宾和越南 - 即是最有可能加入美国创建的这一新集团的候选成员国 。显然,在争夺南海这一水域的角逐当中,美国主要支持的是菲律宾和越南。那些人应该是感觉到了自己身后新朋友的强势,并且以身相许”。
Китайские правила рыболовства в спорных акваториях Южно-Китайского моря начали действовать 1 января. В этот же день Китай провел в этой зоне военные учения с участием 14 судов и 190 представителей пограничных войск и правоохранительных органов. Отрабатывались приемы охраны морских границ КНР от вторжения зарубежных рыболовных судов.
中国在南海争议水域的捕鱼法令于一月一号开始生效。当天,中国在这一水域进行了有14艘舰船和190名边防军和执法机构代表参加的军事演习。反复演练了保护中国海疆免遭外国船只入侵的方法。
Ранее в эту акваторию в ходе первого учебно-тренировочного похода зашел китайский авианосец "Ляонин". Соседи Китая расценили это как новую демонстрацию его растущей военной мощи. А также действие, призванное подкрепить позицию в споре вокруг островов в Южно-Китайском море.
早些时候,中国“辽宁”号航空母舰前往这一水域进行了首次远征训练。中国邻国均把此看做是其发展军力的再次展示。以及围绕南海争议岛屿,以强化立场为使命的一次行动。
Новые правила рыбного промысла грозят повысить напряженности в регионе. И усилить вероятность инцидентов, если Китай попытается выдворить иностранные суда из своей зоны.
新捕鱼法令有威胁区域紧张程度上升的趋势 。如果中国试图将外国船舶驱逐出这一水域,爆发事件的几率将会加大。
|
|