- 性别
- 保密
- 积分
- 0
- 积分
- 589
- 精华
- 34
- 阅读权限
- 100
- 注册时间
- 2013-10-17
- 最后登录
- 2014-6-20
- 帖子
- 78
- 性别
- 保密
|
本帖最后由 玛尔特 于 2013-12-24 19:12 编辑
作者:玛尔特 日期:2013-11-10 原文地址:http://www.skywj.com/thread-9363-1-1.html
Не обернитесь ,чтобы посмотреть на другую женщину
不要转身看别的女人
По дороге шла девушка, прекрасная, как фея. Вдруг она заметила, что следом за ней идёт мужчина. Она обернулась и спросила:
路上走着一位貌美如仙的姑娘。忽然,她发现有个男人跟在她的后面。她转过身问道:
— Скажи, зачем ты идёшь за мной?
请告诉我,你干嘛跟在我后面?
Мужчина ответил:
男人回答说:
— О, повелительница моего сердца, твои чары столь неотразимы, что повелевают мне следовать за тобой.
哦,我心中的君主,你魅力四射,无人能敌,令我不由自主地跟在你的后面。
Про меня говорят, что я прекрасно играю на лютне, что посвящён в тайны искусства поэзии и что умею в сердцах женщин пробуждать муки любви. А тебе я хочу объясниться в любви, потому что ты пленила мое сердце!
人们都知道,我琵琶弹的出神入化,我将诗歌艺术奉为神圣,我擅于唤醒女人心中的痛苦。对你,我想谈谈什么称之为爱情,因为,你已经俘获了我的心。
Красавица молча смотрела некоторое время на него, потом сказала:
美少女默不作声地看了他一会,然后说:
— Как ты мог влюбиться в меня? Моя младшая сестра гораздо красивее и привлекательнее меня. Она идёт за мной, посмотри на неё.
你怎么会爱上我呢?我的妹妹比我l漂亮的多,更有魅力。她就在我的后面,你往她那儿看。
Мужчина остановился, потом обернулся, но увидел только безобразную старуху в заплатанной накидке.
男人停住脚步,然后转过身去,可是,他只看到一个衣衫褴褛的丑陋老太婆。
Тогда он ускорил шаги, чтобы догнать девушку. Опустив глаза, он спросил голосом, выражающим покорность:
于是,他加快了脚步,去追赶姑娘。他垂下眼帘,以恭顺的语气问道:
— Скажи мне, как ложь могла сорваться у тебя с языка?
你告诉我,谎话怎么能张嘴就来呢?
Она улыбнулась и ответила:
她对他笑了笑回答:
— Ты, мой друг, тоже не сказал мне правду, когда клялся в любви. Ты знаешь в совершенстве все правила любви и делаешь вид, что твоё сердце пылает от любви ко мне.
你呀,我的朋友,在你信誓旦旦谈情说爱的时候,你对我说的也不是真话。你对爱的定理精通有术,说对我燃起爱的火焰,那是你在装腔作势。
|
|