设为首页收藏本站

SKY外语、计算机论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: 夏师太~·
打印 上一主题 下一主题

[试题资料] 俄语中俏皮话的说法--中俄对照

[复制链接]

114

主题

2

好友

975

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

生肖
星座
射手座
性别

突出贡献 优秀版主 荣誉管理 论坛元老 最佳新人 灌水之王

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-27 14:04:48 |只看该作者 |倒序浏览
Откуда бы ни дул ветер, он всегда дует на тебя. 不管风是从什么方向吹来的,它总吹向你。

Совсем не обязательно быть умным человеком!完全不必要成为一个聪明的人。

То, что в голове, важнее того, что на голове.头里的东西比头上的东西更贵重。

Глупость - это навсегда, ум - это скоро проходит.愚蠢是长期的,智慧是暂时的。(糊涂一世,聪明一时)

Чтобы понять другого человека, надо им быть.要想理解别人,应当成为他。

СЕКС - один из немногих способов соединять приятное с полезным.性是少有的一项能将快乐与有利结合在一起的办法。

Объяснять нужно настолько подробно, чтобы больше никогда не захотелось спрашивать. 解释应当足够详细,以便今后永远不会再有人想问。

Даром и кобыла не лягнет.马不会白尥蹶子。

СЧАСТЬЕ - это мотылек, летящий на огонь.幸福就是投向灯火的飞蛾。

Из каждого правила существуют исключения, и из этого - тоже.每条规则都有例外,而这一条,也一样。

ЧУВСТВО ЮМОРА - способность посмеяться над собой.幽默感是一种自嘲的的本领。

Если во время спора вы не знаете, что ответить оппоненту, то скажите: "Я пошутил". 如果争论之时您不知如何去反驳对手的时候,那么请说:“我开了个玩笑”。

Вчера я спорил с одним дураком и понял, что только дурак спорит с дураком.昨天我和一个傻瓜吵了一架后明白了一个道理:只有傻瓜才和傻瓜吵架。

СУПРУГ, СУПРУГА - горькая половинка.夫和妇都是双方中不幸的一方。
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享淘帖0 收藏收藏0 评分评分
给所有的胖纸讲个鬼故事,夏天来了。。   
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册


手机版|SKY外语计算机学习 ( 粤ICP备12031577 )    

GMT+8, 2024-12-22 16:03 , Processed in 0.092356 second(s), 27 queries .

回顶部