设为首页收藏本站

SKY外语、计算机论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6700|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[词汇句型] 俄罗斯谚语大全

[复制链接]

114

主题

2

好友

975

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

生肖
星座
射手座
性别

突出贡献 优秀版主 荣誉管理 论坛元老 最佳新人 灌水之王

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-30 18:56:05 |只看该作者 |倒序浏览
俄罗斯谚语大全
一生一世 за всю жизнь
 
一言为定 сказано- сделано
 
一语道破 не в бравь,а в глаз
 
一路货о дного поля ягода
 
一落千丈 резкий скачок вниз
 
一知半解 поверхностные знания
 
一古脑儿 всё,илицеликом
  
一日三秋 медленно тянуться
 
一日千里 семимильными шагами
 
一目十行 пробегать глазами
 
一目了然 ясно с первого взгляда
 
一团和气 полная идиллия
  
一面之词 аргументация одной из сторон
 
一面之交 шапочное знакомство
 
一掷千金 непожалеть никаких денег
 
一叶知秋 прозорливость,или дальновидность или предвидность
一针见血 в самую точку
一举一动 в каждом поступке
 
一举成名 быстро прославиться
 
一挥而就 быстрый успех
 
一鳞半爪 незначительная састь
 
一年到头 весь год(до конца)
 

一个鼻孔出气 действовать за одно
 
一丁点儿 самая молость
 
一了百了 когда сделано глалное- все заботы кончаются
 
一筹莫展 оказаться в тупике,или не найти выхода
 
一手遮天 скрывать правду
 
一朝一夕 в один прекрасный момент
 
一身是胆 бесстрашный
  
一声不响 полнейшая тишина
  
一刀两断 решительно порвать отношения
 
一鸣惊人 редко даметко
 
一穷二白 бедный и невежественный
 
一笑置之 легко мысленно от махиваться
 
一味迁就 приспособиться 
一来二去 мало- помалу,или постепенно 
一脉相承 быть не разрывно связанным
 
一暴十寒 работать урывками
 
一家人 члены одной семьи
 
一板一眼 по порядку
  
一发千钧 висеть на волоске
 
一鼓作气 рья нобраться за дело
 
一技之长 единственный плюс
  
一波三折 множество препятствий
 
一败涂地 быть разбитыми в пухи в прах
 
一还一报 око за око
 
一纸空文 пустой клочок бумаги
 
一钱不值 гроша медного не стоит
 
一笔勾销 перечеркнуть одним росчерком пера,или забыть навсегда
一毛不拔 быть скупым 
一笔抹杀 огульно отрицать 
防患未然берегись бед,пока из нет
битая посуда да века живёт敝帚自珍
水泄不通битком набитый
бить баклуши不务正业;吊儿郎当;好逸恶劳;游手好闲;无所事事
惘然若失бить будто обухом по голове
бить в глаза引人注目
专心致志бить в одну точку
бить мимо цели 无的放矢
偃旗息鼓бить отбой
бить противника его жеоружием以其人之道还治其人之身
有的放矢 бить прямо в цель
ближе у делу 言归正传
兔子不吃窝边草близ норы лиса на промысли не ходит
行将就木близок к гробу
близок локоток ,да не укусишь可望不可即
блюдечке了如指掌
  
юлить хвостом 阿谀奉承
язык на плече у кого疲于奔命
能说会道языкнеплохо подвешен у кого
язык отнялся у кого哑口无言
怒火中烧яростьдушит кого
ясно как божий день 昭然若揭
纵虎归山щукубросить реку
Щука сома не съест 争锋相对
人不知鬼不觉шито-крыто
шито да крыто 人非圣贤,孰能无过
此地无银三百两шитобелыми нитками
шильцыи мыльце 应有尽有
欲盖弥彰Шилав мешке не утаишь
шиворот-навыворот颠三倒四
血口喷人швырятькамнем в кого
швырять на ветер слова轻诺寡言
亡命之徒шальнаяголова
шаг за шагом循序渐进;有条不紊
跳梁小丑чучелогороховое
чужими руками жарзагребать坐收渔利;坐享其成
知人知面不知心Чужаядуша-потёмки
чувствовать себя быть наседьмом небе心旷神怡
随心所欲чтолеваянога хочеет чья
чтобы неповадно было кому以儆效尤
病入膏肓Что засело в костях,то из мяса не выколотишь
что за беда无伤大雅
全力以赴что есть силы
что есть духу风驰电掣
岂有此理Чёрт знает что такое!
чёрно-белое неразличать不分青红皂白
忘恩负义чёрная неблагодарность
чесать затылок漫不经心
慢条斯理через час по чайной ложке
червонный валет纨绔子弟
鸡毛蒜皮чепуха на постном масле
Чему быть,тогоне миновать在劫难逃
尔虞我诈Человек человеку волк
Чего только нет应有尽有
一路平安час добрый
чад да копоть一无所有
цены нет无价之宝
车载斗量целый короб чего
Худой сетьюрыбы не наловишь工欲善其事,必先利其器
千疮百孔хромать на обе ноги
хранить всердце 永志不忘
家徒四壁хоть шаром покати
хоть трава нерасти漠不关心
力不从心Хоть видит око,да зуб неймёт
Хорошо креслостарому,колыбельмалому各得其所
好事不出门,恶事行千里хорошаяслава лежит,а плохая бежит
хозяин своемуслову言行一致
博学多才ходячая энциклопедия
ходть воднойупряжке 同心协力
惟命是听ходить по нитке у кого
ходитьсентябрём愁眉苦脸
风靡一时ходить по рукам
ходить набровях醉生梦死
转弯抹角ходить кругом да около
ходить козырем昂首阔步
自食其力хлебушко жевать
хвост кверху укого 精神抖擞
动人心弦хватать за сердце
хватать за душу扣人心弦
一知半解хватать верхи
уши вянут不堪入耳
闭关自守уходить в свою скорлупу
устаиватьтёмную кому暗箭伤人
拔苗助长Услужливый дурак опаснее врага
уплетать за обещёки 狼吞虎咽
付诸东流упасть в воду
уноситься воблака想入非非
前仰后合умирать со смеху
уметь связатьдвух слов语无伦次
满腹经纶ума палата у кого
Ум хорошо,а двалучше集思广益;三个臭皮匠赛过诸葛亮
心照不宣улыбаться подобно как авугуры
уйти в лучшиймир 与世长辞;一命呜呼
骨肉相连узы крови
ударяться вамбицию恼羞成怒
死有余辜убить мало
У чёрта нарогах穷乡僻壤
迫在眉睫у порога
у края гроба奄奄一息
各有千秋у всякого своё
公说公有理,婆说婆有理увсякого Павла своя правда
У всякого естьсвоё больное место人非圣贤,孰能无过
拖泥带水тянуть канитль
тыкаться какслепой котёнок в чём 束手无策
腰缠万贯тугая мошна у кого
тряхнуть мошной慷慨解囊
贪生怕死трястись за свою шкуру
тришкин кафтан 捉襟见肘;顾此失彼
惟妙惟肖точь-в-точь
точно на пожар十万火急
无动于衷и бровью не ведёт
с большой буквы名副其实
良莠不齐с бору с сосенки
где бог пошлётжить随遇而安
Те,кто всегдастремится совершенствовать свои знания,никогда не остаётся от своего времени总是力求完善自己的人,永远不会落后于时代
В некоторыхслучаях скорее нужен наскок и напор,нежели безмолвное склонение головы在某些场合下更需要的是冲击和逼近,而不是默默不语的低头
Человек делаетглупости пока молод, и молод пока делает глупости.  人会在年轻时做蠢事,人还做蠢事就是还年轻。  
人因为年轻而犯错,也因为犯错而年轻着
Желание женщины, закон.Желание мужчины это сататья, в этом законе.   女人的愿望是法律,而男人的愿望则是着法律中的条款  
Женись, несмотря ни начто. Если попадется хорошая жена, будешьисключением, а если плохая - станешь философом. Сократ. Древняя Греция.   如果遇到一个好老婆,会成为例外。如果遇到不好的老婆,你会成为哲学家。
Зеркало плюсвремя-вещь жестокая.   镜子加时间是一件很残酷的事
Ничто так неукрепляет веру в жизнь как исполнение мечты, и ничто так не рушит мечты каксама жизнь...   没有什么比理想的实现更能坚定生命的信念,没有什么比生命本身更能毁灭理想的了....  
Глупец, тот ктосчитает что никогда не совершал в своей жизни ошибок, утверждающий что в немнет ни одного изъяна или недостатка, это по крайней мере уже его главныйнедостаток.   愚蠢者认为一生从未犯错,坚信其本身没有不足,这最终也是他的主要缺陷
Скоро сказкасказывается,да не скоро делается.故事说起来快,可是事情做起来慢
у трёх идущихобязательно есть чему поучиться. 三人行必有我师
повторяешь старое,узнаешь новое. 温故而知新
  
Если знаешь что-либо, считай, что знаешь, а если не знаешь что-либо, считай,что не знаешь, ---в этом правильное отношение к знанию. 知之为知之,不知为不知,是知也
  
Разве не приятно учиться и время от времени повторять изученное? 学而实习之,不亦悦乎?
学而不厌,诲人不倦учиться без пресыщения, просвещать без устали.
吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩。 В пятнадцать лет я решил посвятить себя учёбе. втридцать---положил начало учению. в сорок---перестал заблуждаться. впятьдесят----постиг волю неба(т.е. обьективные законы.) в шестьдесят---на слухулавливал истину. в семьдесят---следовал велению сердца и не нарушал заведенныхправил.
发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至 от воодушевления забываю о пище, от радости---опечали и не чувствую приближения старости.
  
学而不思则惘,思而不学则殆 учиться и не размышлять --значит ничему ненаучиться, размышлять и не учиться--значит идти по опасному пути.
不在其位,不谋其政если ты не на службе, нечего думать о государственных делах
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
分享淘帖0 收藏收藏0 评分评分
给所有的胖纸讲个鬼故事,夏天来了。。   

58

主题

10

好友

644

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

性别
保密

最佳新人 活跃会员 突出贡献 优秀版主 论坛元老

沙发
发表于 2012-6-2 22:31:16 |只看该作者
good
回复

使用道具 评分 举报

114

主题

2

好友

975

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

生肖
星座
射手座
性别

突出贡献 优秀版主 荣誉管理 论坛元老 最佳新人 灌水之王

板凳
发表于 2012-6-3 18:51:02 |只看该作者
lorry 发表于 2012-6-2 22:31
good

回复

使用道具 评分 举报

1

主题

0

好友

158

积分

注册会员

Rank: 2

性别
保密

最佳新人 活跃会员 灌水之王

地板
发表于 2012-7-30 14:25:51 |只看该作者
师太强大 支持
回复

使用道具 评分 举报

1

主题

0

好友

158

积分

注册会员

Rank: 2

性别
保密

最佳新人 活跃会员 灌水之王

5#
发表于 2012-7-30 14:26:32 |只看该作者
就是不知道你发言准不准呢?
回复

使用道具 评分 举报

114

主题

2

好友

975

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

生肖
星座
射手座
性别

突出贡献 优秀版主 荣誉管理 论坛元老 最佳新人 灌水之王

6#
发表于 2012-7-30 16:53:34 |只看该作者
帅哥 发表于 2012-7-30 14:25
师太强大 支持

你知道我谁吗?
回复

使用道具 评分 举报

114

主题

2

好友

975

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

生肖
星座
射手座
性别

突出贡献 优秀版主 荣誉管理 论坛元老 最佳新人 灌水之王

7#
发表于 2012-7-30 16:54:21 |只看该作者
帅哥 发表于 2012-7-30 14:26
就是不知道你发言准不准呢?

发言 嘛意思?  还是你想说 发音?
回复

使用道具 评分 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册


手机版|SKY外语计算机学习 ( 粤ICP备12031577 )    

GMT+8, 2024-12-22 20:26 , Processed in 0.112679 second(s), 26 queries .

回顶部